Счастливых вам праздников!

 

Почти совсем, как в доме Облонских, где, как известно, все смешалось, в головах русских, переехавших жить в Финляндию, тоже многое перепуталось.

Взять хотя бы праздники. У финнов, которые, в отличие от русских, не любят что-либо часто, долго и бестолку праздновать, случаются, тем не менее, и урожайные на праздники месяцы. Декабрь — один из них. Именно в декабре, когда рождественским каникулам предшествуют пышные празднества по случаю Дня независимости (6 декабря), многие из русскоязычного населения Суоми чувствуют себя слегка не в своей тарелке, потому что сталкиваются с традициями, прежде им незнакомыми.

Тем, кто живет в смешанных семьях (где один из супругов финн), проще. Знакомство с новой культурой происходит естественным образом — в кругу близких, друзей и знакомых. Тот, для кого культура данной страны родная, выступает как бы в роли «проводника» другого. Любой финн прекрасно знает, что включить в праздничное меню, кому послать поздравительные открытки, чем украсить дом, когда пойти в церковь, кого пригласить к ужину. Для него все эти вещи являются естественными, само собой разумеющимися — ведь именно так когда-то делала его мама, а еще раньше его бабушка, и именно так справляли Рождество в домах соседских мальчишек.

Совсем иначе обстоят дела в полностью русскоязычных семьях. Им приходится идти непроторенными тропками, методом проб и ошибок искать ту золотую середину, которая бы гармонично объединяла в себе традиции «старой» и «новой» Родины.

Но проблема в том, что так называемая «бытовая культура», неотъемлемой частью которой являются праздники, не наследуется. Прежде, чем «чужое» станет «своим» пройдут года, и даже десятилетия. Неудивительно, что именно в праздники многие эмигранты чувствуют себя одинокими, особенно остро ощущая все то, что отличает их от финнов.

Финское «маленькое Рождество» по стилю проведения больше напоминает наш новый год, чем собственно Рождество. А русское рождество, вообще, ни на что финское не похоже, так как, несмотря на активную популяризацию этого праздника в СМИ, рождество так и не заняло, (и, наверное, долго еще не займет) в сердцах россиян того места, что занимает Новый год. Очевидно и то, что русское рождество несомненно более духовный праздник, чем рождество в Финляндии, где многие уже забыли, чему на самом деле посвящен этот праздник. Теперь понятно, почему русским, переехавшим в Финляндию, нетрудно запутаться. Мы ставим елку на Новый год, числа 28 – 30-го, финны — на рождество, примерно неделей раньше, и 1-го января у многих елки уже выброшены. Мы кладем под елку новогодние подарки, финны — рождественские. К нашим детям Дед мороз приходит под новый год, к финским — под Рождество. Мы за незнанием других новогодних песен дружно поем «В лесу родилась елочка», финны от мало до велика знают множество рождественских псалмов и светских песен. У нас на праздничном столе традиционный «Оливье», мандарины и Советское шампанское, у них — окорок, глег и запеканки. У нас в новый год по телевизору лучшее из лучших: фильмы, концерты, розыгрыши, сюрпризы. В финской рождественской программе: детские сказки, мультики и симфоническая музыка. У нас празднуют и гуляют весело, шумно, до рассвета. У финнов — градусов на 10 поспокойнее.

Сравнительный ряд можно продолжать еще долго: многое мы делаем по-разному. Но, к счастью, есть и похожие вещи.

У нас Новый год встречают в чем-нибудь вечернем нарядном, у финнов рождество — тоже! Финские женщины, которых часто критикуют за их приверженность к спортивному стилю и нелюбовь к косметике, в декабре преображаются. Уже с начала ноября (примерно в то же самое время, когда в супермаркетах выстраиваются гигантские башни из конфет и сладостей), в модных бутиках появляется вечерняя одежда. Блестки, стразы, разрезы, декольте, воланы, кружева, шпильки и, конечно, обилие красного и черного.

Финны, в отличие от нас, небольшие любители восточных гороскопов. По большому счету, им все равно, наступает год Козы или Обезьяны, поэтому рекомендации по встрече нового года в определенном цвете часто остаются не услышаны. Так и в этом году, когда разрешаются все цвета, кроме черного и белого, а особо приветствуются синий и зеленый, в финских магазинах традиционное «красное на черном».

Однако, несмотря на то, что для финнов Новый год примерно то же самое, что для нас 1 Мая (вроде и праздник, но ничего особенного: сходили в гости, выпили, постреляли петарды, легли спать, 2-го пошли на работу), одна прекрасная новогодняя традиция у них все-таки существует: каждую новогоднюю ночь по радио читают стихотворение национального финского поэта Эйно Лейно «Улыбающийся Аполлон». Для нас, привыкших к бою курантов, речи президента и старым песням «о главном» это, конечно, мелочь, но из таких мелочей и складывается праздник.

Да, что-то мы, живущие здесь, безвозвратно потеряли: как ни пытайся делать все точь-в-точь, как в России, здешний Новый год все равно никогда не сравнится с «оригинальной версией».

Но и приобрели мы немало, ведь количество праздников у нас теперь увеличилось чуть ли не вдвое! И не беда, что справляем мы их порой не совсем по-фински и даже слегка наоборот: остаемся трезвыми на рождественской вечеринке с коллегами, когда все напиваются, напиваемся в рождество, когда все сидят в семейном кругу, трескают ветчину и смотрят телевизор, ложимся спать в новогоднюю ночь примерно в то же самое время, когда большинство финнов уже встает на работу...

Счастливых вам праздников — и тех, и других!

Елена Пуумалайнен