Микаель Агрикола (1510–1557 гг.) — один из первых «замечательных финнов», вошедших в историю Суоми. Проповедник, просветитель, создатель письменного финского языка и переводчик. В память о нём в 1960 году установлен календарный праздник. С 1978 года этот день стал
называться также «День финского языка», а с 1980 года по всей стране в обязательном порядке поднимают государственный флаг.
Трасса в сторону Петербурга вдоль северо-восточного побережья Финского залива сохранила множество памятных мест, в том числе связанных с биографией
Агриколы. Одно из них — маленький посёлок Перная, где родился в простой семье Микаель Олавинпойка. Десяти лет отец отправил его в монастырскую школу в Выборг.
Позже, в годы учебы, он взял фамилию Агрикола, как сын крестьянина (лат). А если ехать дальше в
Петербург вдоль побережья, то в 50 км за Выборгом направо, на мысе Кюренниеми, у моря, можно увидеть скромный камень с фигурной оградой в память кончины основоположника финского языка. По данным летописцев, он внезапно умер здесь по дороге из Москвы, где участвовал в
переговорах шведской делегации с царем Иваном Грозным об условиях заключения мира.
Микаель Агрикола был учеником и сподвижником Мартина Лютера. Великий реформатор Лютер начал революцию церкви. Он предложил при богослужениях использовать вместо латыни народный язык. Агриколе
выпала большая честь осуществлять реформацию церкви в Финляндии. В 1544 году он занимает должность первого лютеранского епископа Финляндии, и уже начинает создавать финскую письменность.
В 1500-х годах в Финляндии в высших слоях общества был в ходу только шведский язык,
католическое духовенство использовало латынь, а простые люди говорили друг с другом на финском языке, который сейчас бы назвали диалектом (мурре). До Агриколы на финский язык были переведены только единичные религиозные тексты, такие как «Исповедание веры» и «Отче наш».
Основной целью работы Агриколы не был язык или даже языковая политика. Создавая общий язык для различных диалектов финнов, Агрикола стремился к тому, чтобы учение лютеранской реформаторской церкви, достигало цели как можно более эффективно. Ученик Мартина Лютера и епископ
Турку, он был, прежде всего, служителем церкви, а не языковедом. Однако, он энергично взялся за создание письменного финского языка.
Он построил язык, слово за словом, используя в качестве строительных блоков в первую очередь юго-западные диалекты. Это можно объяснить тем
фактом, что управление епископа церкви Финляндии было расположено в Турку. Простые прихожане в церкви говорили не на латыни, но на местном финском диалекте. Однако, Агрикола знал и восточные, и карельские диалекты.
В 1542 году появился первый финский букварь «ABC-kirja». В
нем было всего 8 листов: азбука и несколько религиозных текстов. Но историческое значение этого издания очень велико: именно этот год считается началом создания финской письменности.
Следующую книгу, переведенную М. Агриколой на финский язык, нередко называют первой
энциклопедией Финляндии. Молитвенник «Rukouskirja Bibliasta» содержит 877 страниц. Наконец, в опубликованном в 1548 году главном переводе — «Новом завете» было 718 страниц и 96 рисунков. Наличие иллюстраций поднимало ценность книги и её популярность среди верующих.
Созданный
Агриколой финский язык, в основном базируется на местных диалектах языка и звучит для современных финских ушей немного старомодно. Нынешнему читателю заметно, что там широко используются иностранные слова из латинского, немецкого и шведского языков. Кроме существовавших в
разговорном употреблении финских слов и дополнительно заимствованных иностранных, потребовалось введение новых терминов и понятий.
Среди собственных творений Агриколы — такие как «дар благодати», «дом молитвы», а также «светское правительство» и «отечество» (maalliset
hallitus ja isдnmaa). Совесть (оmatunto), образец (esikuva) и смирение (nцyrд) Всего вклад Агриколы оценивается примерно в 800 слов.
Несмотря на отдельные странности, финский язык, построенный Агриколой в 1500 годах, был в Финляндии полностью понятен — в конце концов, даже
теперь используется свыше шестисот слов из его лексикона. Хотя сейчас современный финский язык насчитывает многие тысячи наиболее распространенных слов.
Разработанные Агриколой слова выдержали испытание временем очень хорошо. Вот пример. В следующем предложении, все слова,
выделенные курсивом, созданы им: «Властям отечества нашего надо слушать голос совести и действовать смиренно в пример для всех людей». Высокий моральный призыв этого изречения — написан как будто сегодня.
Благодаря Агриколе, финны смогли читать любую литературу, и они больше
не нуждались в религиозных текстах на латыни или любом другом языке. Им также уже не требовался переводчик между собою и Богом. Чтобы приблизить священные тексты к простому народу, Микаэль Агрикола написал четкое и понятное предисловие к переведённому им на финский язык Новому
Завету. И посевы просветителя упали на благодатную финскую почву. Переведённое Агриколой на финский язык лютеранство стало верой большинства финнов, и независимо от него — неотъемлемой частью финской идентичности.
Праздник 9 апреля официально назван днём Микаэля Агриколы. В
порядке исключения отмечен именно день смерти Микаэля Агриколы — 4.9.1557, потому что день рождения точно не известен.
Агрикола сделал свой посев почти 500 лет назад, чтобы много позже, в ХIХ веке, финны получили урожай для развития своей культуры. Этот период связан уже с
Элиасом Лённротом. Если Агрикола дал основы финской письменности и грамматики, то Лённрот, в свою очередь, собрал финский национальный эпос Калевала, что дало мощный толчок подъёму национальной культуры, формированию национальной идентичности. А затем, в 1863 году, по указу
Александра II, финскому языку был присвоен официальный статус государственного языка.
Язык и культура идут рука об руку вместе. Язык несет культуру как во времени, так и в пространстве. Вместе с языком распространяются и обычаи культурного общения, традиций и привычек. Без
финского языка, «финскость» — как понятие, наполненное каким-то смыслом, — могло бы уже исчезнуть с карты мира.
Не зря поэтому ежегодно в день 9 апреля Общество финской литературы вручает премии за лучшие переводы произведений мировой литературы на финский язык.
Финский
просветитель верил, что «День придет, когда открыта в знанья будет дверь. И недруг мой поймет тот дар, который он отверг теперь» (Переводы текста: Волкова Л.Г.).
Отмечая день финского языка, можно сказать, что финское национальное развитие шло бы по-другому — без Микаэля
Агриколы.